Bedeutung des Dolmetschens im neuen Asylverfahren
Author(s) : Lena Emch-Fassnacht, Michael Müller
Source : http://babylonia.ch/de/archiv/2017/nummer-1/emch-fassnacht-mueller/
“Mit der stufenweisen Umsetzung der Asylgesetzrevision ab Herbst 2016 reagiert der Bund auf die grossen Herausforderungen im Asylwesen. Ein kritischer Faktor für die Gewährleistung eines funktionierenden Asylverfahrens stellt die Verfügbarkeit von qualifizierten Dolmetschenden dar. Dies wird sich mit der Umsetzung der Asylgesetzrevision noch weiter akzentuieren. […]”
“Le 5 juin 2016, le peuple a accepté la modification de la loi sur l’asile relative à l’accélération des procédures, qui passe entre autres par la réunion de tous les acteurs sous un même toit. Afin de garantir des décisions constitutionnellement correctes malgré des procédures plus rapides, la révision de la loi prévoit que les requérants d’asile ont une meilleure protection juridique sous forme de conseil et de représentation juridique. Pour pouvoir développer l’interprétariat dans le domaine de l’asile en fonction des nouvelles exigences, des solutions s’imposent sur trois plans: les interprètes qualifiés doivent être en nombre suffisant et être formés pour répondre aux exigences spécifiques du domaine de l’asile, et l’organisation et les réflexions sur les modalités (interprétariat en face à face, par téléphone ou vidéo) doivent être affrontées. Une mise en œuvre minutieuse de la loi offre la possibilité d’accorder à l’interprétariat l’importance qu’il mérite, compte tenu de sa fonction centrale.”