{"id":34841,"date":"2022-08-29T08:00:00","date_gmt":"2022-08-29T07:00:00","guid":{"rendered":"https:\/\/swissmig.wordpress.com\/?p=34841"},"modified":"2022-08-29T08:00:00","modified_gmt":"2022-08-29T07:00:00","slug":"uns-gibt-es-auch-noch-lassen-wir-die-minderheit-in-der-minderheit-erzahlen-relationale-nicht-zugehorigkeitserfahrungen-von-mehrsprachigen-jungen-erwachsenen-aus-italienischbunden-we-also","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/swissmig.unine.ch\/?p=34841","title":{"rendered":"&#8220;Uns gibt es auch noch!&#8221;. Lassen wir die Minderheit in der Minderheit erz\u00e4hlen. Relationale (Nicht-)Zugeh\u00f6rigkeitserfahrungen von mehrsprachigen jungen Erwachsenen aus Italienischb\u00fcnden \/ &#8220;We also exist!&#8221;. Let the minority in the minority tell us more. Relational (non)-belonging experiences of multilingual young adults from Italian-speaking Grisons"},"content":{"rendered":"\n<p><\/p>\n\n\n<h3>Author(s) : Sabrina Sala<\/h3>\n<h3>Source : <a href=\"http:\/\/dx.doi.org\/10.25656\/01:24267\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">dx.doi.org\/10.25656\/01:24267<\/a><\/h3>\n<p><!--more--><\/p>\n<blockquote>\n<p id=\"sp0050\">&#8220;<span class=\"contentLine\">Der schweizerische Kanton Graub\u00fcnden ist neben seiner angestammten Dreisprachigkeit ebenso von migrationsbedingter Vielsprachigkeit gepr\u00e4gt. Letztere hat im \u00f6ffentlichen Diskurs und der empirischen Forschung bis anhin weniger Ber\u00fccksichtigung gefunden, ruft aber eine Auseinandersetzung mit sprachbedingten Herausforderungen umso mehr hervor. Dieser Beitrag hinterfragt die Bedeutung von Sprache in plurilingualem Kontext und beabsichtigt einer noch wenig beachteten kantonalen Sprecher*innengruppe eine Stimme zu verleihen. Wie erleben junge Erwachsene aus Italienischb\u00fcnden, die neben dem Italienischen mit einer weiteren Familiensprache aufgewachsen sind, ihre Sprache(-n)? Von welchen sprachlichen (Nicht-)Zugeh\u00f6rigkeitserfahrungen erz\u00e4hlen sie und welche Bedeutung nimmt die Sprache im Verlaufe ihrer Biographie ein?<\/span>&#8220;<\/p>\n<p><strong>Schl\u00fcsselw\u00f6rter<\/strong>: <span class=\"contentLine\">Mehrsprachigkeit<\/span>; <span class=\"contentLine\">Handlungsf\u00e4higkeit<\/span>; <span class=\"contentLine\">Soziale Identit\u00e4t<\/span>; <span class=\"contentLine\">Migration<\/span>; <span class=\"contentLine\">Biografiearbeit<\/span>; <span class=\"contentLine\">Graub\u00fcnden<\/span>; <span class=\"contentLine\">Schweiz<\/span>; <span class=\"contentLine\">Italienische Schweiz<\/span><\/p>\n<p>&#8220;<span class=\"contentLine\">The Swiss canton of Grisons is characterized not only by its traditional trilingualism but also by migration-related multilingualism. The latter has so far received less attention in public discourse and empirical research, which calls for an examination of language-related challenges all the more. This paper questions the meaning of language in plurilingual contexts and intends to give a voice to a still little considered cantonal speaker group. How do young adults from Italian-speaking areas of the canton, who grew up with another family language besides Italian, experience their language(s)? What instances of linguistic (non-)belonging have they experienced and what significance does language assume in the course of their biography?<\/span>&#8220;<\/p>\n<\/blockquote>\n\n\n<p><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Author(s) : Sabrina Sala Source : dx.doi.org\/10.25656\/01:24267<\/p>\n","protected":false},"author":4,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_kadence_starter_templates_imported_post":false,"_kad_post_transparent":"","_kad_post_title":"","_kad_post_layout":"","_kad_post_sidebar_id":"","_kad_post_content_style":"","_kad_post_vertical_padding":"","_kad_post_feature":"","_kad_post_feature_position":"","_kad_post_header":false,"_kad_post_footer":false,"_kad_post_classname":"","jetpack_post_was_ever_published":false,"_jetpack_newsletter_access":"","_jetpack_dont_email_post_to_subs":false,"_jetpack_newsletter_tier_id":0,"_jetpack_memberships_contains_paywalled_content":false,"_jetpack_memberships_contains_paid_content":false,"footnotes":""},"categories":[167],"tags":[722,7,281,273,121,73,488,280,387,555,461,236,162,122,372,373,91,68,26],"class_list":["post-34841","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-ethnicity-languages-religion-arts","tag-722","tag-article","tag-belonging","tag-cantons","tag-ethnic-minorities","tag-german-language","tag-graubunden","tag-immigration-background","tag-integration-policy","tag-intersectionality","tag-italian-language","tag-language-barriers","tag-language-policy","tag-migrants","tag-multilingualism","tag-qualitative-research","tag-social-integration","tag-sociolinguistics","tag-transnationalism"],"jetpack_featured_media_url":"","jetpack_sharing_enabled":true,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/swissmig.unine.ch\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/34841","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/swissmig.unine.ch\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/swissmig.unine.ch\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/swissmig.unine.ch\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/4"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/swissmig.unine.ch\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=34841"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/swissmig.unine.ch\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/34841\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/swissmig.unine.ch\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=34841"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/swissmig.unine.ch\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=34841"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/swissmig.unine.ch\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=34841"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}